Юрий Поляков: «Газета должна отражать разные взгляды»
Традиционные встречи международного медиа-клуба «Импрессум» стали долгожданным событием в кругах людей, не равнодушных к общественной и культурной жизни не только Эстонии и России, но и стран ближнего и дальнего зарубежья.
В начале июня на встречу с эстоноземельцами приехал известный писатель, публицист, драматург, главный редактор «Литературной газеты» Юрий Поляков. Встреча, которая была запланирована на 1 июня, перенеслась на день позже из-за путаницы с продлением виз, связанной с извержением вулкана в Исландии. Но московский гость в столицу Эстонии все-таки добрался, и, несмотря на все перипетии, встретился с журналистами и читателями.
- Когда мы задумывали встречу с Юрием Михайловичем, мы думали о ее названии. И по инициативе нашего гостя, она была названа «Поверх барьеров». Вкладывалось в это то, что творческие люди, интеллигенция – это как раз та среда, которую в наименьшей степени затронули барьеры, которые существуют в современном мире. Но мы вовсе не предполагали, что это название получится почти пророческим – я говорю о неприятностях на границе, когда пришлось преодолевать и вполне физические барьеры. Но все прошло довольно гладко, визу переделали в срочном порядке в Санкт-Петербурге, и Юрий Поляков все-таки смог приехать в Эстонию, - такими словами заседание клуба открыл главный редактор газеты «Комсомольская правда в Северной Европе» Игорь Тетерин.
Встречу с читателями Юрий Поляков начал с представления «Литературной газеты», редактором которой он является.
- «Литературная газета» - это уникальное явление нашей сегодняшней культурной и общественной жизни. Во-первых, это старейшее культурологическое издание, ему исполнилось 180 лет. Это издание, которое наиболее полно отображает реальность духовной и культурной жизни России. Даже в некоторой степени – политической, хотя мы себя не считаем политическим изданием, тем не менее, политики на страницах газеты выступают довольно активно. Дело в том, что мы отказались от того принципа, который возобладал в журналистике после 1991 года, когда появились издания, придерживающиеся очень узкой идеологии, некой одной линии. Все, что выходит за рамки «формата» - для них не то чтобы не интересно, но и вовсе не существует. К примеру, если взять журнал «Знамя» и журнал «Наш современник» и полистать их, то с удивлением обнаруживаешь, что эти журналы не пересекаются ни по именам, ни по симпатиям-антипатиям. Впечатление, что они издаются в разных странах, а не охватывают творческое пространство России. Эта поляризация, на мой взгляд, очень вредна для развития культуры, поскольку развитие предусматривает столкновение порой кардинально противоположных взглядов.
Именно поэтому мне казалось очень важным, чтобы появилось издание, способное вернуть российскую интеллигенцию в режим диалога. Таким изданием и стала «Литературная газета» - здесь присутствуют все точки зрения, все творческие направления.
Поначалу это вызвало недоумение. Казалось, что после долгих лет определенной творческой политики это просто невозможно. Но постепенно начался процесс дискуссии, и по литературным, и по историческим вопросам. Проблема многих изданий в том, что коллектив там подбирается по принципу идейной близости, результат - целая редакция сотрудников, которые думают одинаково. А в газете должны работать люди разных взглядов. У нас работают и монархисты, и либералы, и коммунисты. Все вместе составляют некое творческое пространство, отражающее реальную действительность. Кстати, после организации работы подобным образом, тираж газеты стал неуклонно расти. Поскольку как только читатель понял, что с ним пытаются вести дискуссию, как с умным человеком, а не подменяют коммунистическую моно-идеологию на либеральную моно-идеологию, его интерес к газете значительно вырос.
Поляков: «Я за патриотическое кино»
Вопрос из зала: «Как вы относитесь к современным фильмам о войне? В частности, к фильму «Утомленные солнцем-2» и «Сволочи»?
- Два взаимоисключающих фильма. Два подхода к военной истории. Подход Михалкова – при всех спорных моментах – патриотический. Попытка увидеть войну как период, когда лучшие силы нации, мощности государства включаются для спасения страны, народа, да и самой власти.
А «Сволочи» - это та самая «черная мифология», когда придумывается совершенно не существующая война, страшная, но не такая, как была. Есть настоящая война, которую описывали воевавшие писатели, своеобразная «окопная проза», а есть современная страшилка. Вот, «Сволочи» - это из области «страшилок».
Мне жаловался сценарист фильма «Полумгла» на то, как извратили сюжет его книги. Сюжет там такой: в послевоенную деревню присылают пленных немцев для восстановления разгромленного во время войны. Сначала люди встречают их как врагов, но когда немцы уезжают, то отношение к ним меняется уже в лучшую сторону. Так заканчивается сценарий. Этот сценарий был куплен у автора, но при просмотре окончательного варианта фильма, его ждал неприятный сюрприз. Вдруг в конце приезжают лютые энкавэдэшники, которые зверски расстреливают этих самых немцев. Когда автор попытался возмутиться подобным перевиранием сюжета, ему ответили: «Не ваше дело. Мы купили у вас литературный продукт и сделали из него кинопродукт». Вот, «Сволочи» - это подобный кинопродукт. Поэтому, я конечно за патриотическое кино о войне. Честное, но патриотическое. Поверьте, это возможно. Кстати, таковыми были лучшие произведения писателей фронтового поколения. Зачем писать новые сценарии о войне? Причем, пишут люди, которые, не то, что не воевали – в армии не служили! Еще не экранизирован весь Курочкин, Стаднюк, Богомолов, Быков… Масса замечательных писателей, абсолютно честно писавших о войне, остается в стороне. А мы смотрим кино типа «Штрафбата» или «Сволочей». Печально.
О проблемах национальной терпимости
Разумеется, не обошлось и без «острых» вопросов гостю, которые, однако, были заданы в корректной форме, исходя из правил медиа-клуба «Импрессум».
- По поводу отношения к переносу Бронзового Солдата и терпимости части Европы к героизации воевавших на стороне фашистов: отношение однозначное. Трогать вещи, несущие историческую память, не умно. В этом я вполне солидарен с большинством нормальных думающих людей. По поводу нацизма. Вы спрашиваете, почему к этому такое терпимое отношение в Европе? Все дело в «двойных стандартах». Ведь к России продолжают относиться как к геополитическому противнику.
Любопытный пример. Когда мы были в Австрии немногим позже осетинского конфликта, на пресс-конференции снова всплыли высказывания по поводу ущемления свободы в России, по поводу цензуры и прочего.
На что я смог уверенно возразить, ибо в самой России во время грузинских событий, к примеру, было несколько изданий, которые открыто встали на сторону Тбилиси. И, между прочим, никто эти издания не закрыл. Они прекрасно работают до сих пор. А в демократической Австрии не было ни одного издания и ни одного канала, который принял бы сторону России. Хотя бы для «имитации свободы мнений». Так о чем мы говорим? О двойных стандартах.
По поводу языковых проблем на пространстве бывшего Советского Союза. Были они и в странах, которые образовались на пространстве Османской империи. Малоизвестный, но исторический факт: в Греции, когда она была частью Османской империи, существовали целые поселения людей, говоривших на славянских языках. И к ним было вполне позитивное отношение. Все это продолжалось до тех пор, пока Греция не получила независимость, в которой ей помогли те же славяне. Однако первое, что они сделали – запретили школы на славянском языке. Вот такой парадокс. Чем меньше народ, тем нежелательнее для него наличие другого языкового элемента. И это работает как закон. Не зря я привел пример с греками. Но этот закон противоречит общецивилизационным интересам. Он выгоден тому народу, который в данной ситуации оказывается сильнее, но для интересов человечества это чревато потерей самобытности и разнообразия. Именно поэтому в развитых странах типа Финляндии, Швеции, Бельгии, Канады языковых проблем нет. А у нас, на пространстве бывшего СССР, к сожалению, они имеются.
Справка
Юрий Михайлович Поляков окончил Московский областной педагогический институт, факультет русского языка и литературы. Кандидат филологических наук (диссертация посвящена фронтовой лирике). Творческий путь начал с поэзии, постепенно все больше обращался к прозаическим произведениям. Автор многих романов и пьес. Главный редактор «Литературной газеты» с апреля 2001 года. Наиболее значительным произведением Ю. Полякова в ушедшем веке стал роман "Замыслил я побег", представляющий собой своего рода семейную сагу и охватывающий 30 лет жизни страны. В центре романа - "эскейпер" Башмаков, отличительной чертой которого является неспособность принимать решения, что отражается и на его личной судьбе, и на судьбе державы. Сложный по композиции и мысли, роман написан ярко, остроумно и стал чрезвычайно популярен. По мнению критиков, этот роман явился одной из вершин российской реалистической прозы конца XX века. Продолжением этой темы стал новый роман Юрия Полякова - "Грибной царь" (2005). В 2001-2004 годах Ю. Поляков опубликовал цикл "Плотские повести", посвященный проблемам современной семьи. Он также активно работает как драматург, его пьесы "Контрольный выстрел", "Халам-Бунду", "Козленок в молоке", "Хомо эректус" и другие идут в российских и зарубежных театрах и пользуются зрительским успехом.
По произведениям Ю. Полякова сняты фильмы: "Работа над ошибками" (1987, режиссер А. Бенкендорф), "ЧП районного масштаба" (1988, режиссер С. Снежкин), "Сто дней до приказа" (1989, режиссер Х. Эркенов), "Левая грудь Афродиты" (1999, режиссер А. Павловский), "Игра на вылет" (2000, режиссер К. Одегов), "Замыслил я побег..." (2003, режиссер М. Ибрагимбеков), "Козленок в молоке" (2003, режиссер К. Мозгалевский, В. Нахабцев). Ю. Поляков является соавтором сценария известного фильма С. Говорухина "Ворошиловский стрелок" (1997), а также автором оригинальных сценариев, по которым снят ряд фильмов и сериалов.
Записала Евгения ЗЕЛЕНСКАЯ
Фото автора
Инфопресс №24