Лотмановские чтения, Леннарт Мери и Пылевичок
В Эстонии имеется множество издательств, выпускающих книги. Одно из известных, тех, что работают с русской книгой, называется «Александра». Скоро оно отпразднует 30-летие своей деятельности. Возглавляет его Нэлли Абашина-Мельц, она же является главным редактором литературно-художественного журнала «Таллинн», издание которого поддерживает «Александра».
Активный участник и организатор литературной жизни в Эстонии, Абашина-Мельц только что вернулась из Тарту, где участвовала в очередных Лотмановских чтениях, связанных с именем знаменитого советского литературоведа, культуролога и семиотика Юрия Лотмана, проработавшего в Тартуском университете 40 лет и создавшего свою, «лотмановскую школу». Подобные конференции проводятся дважды в год: небольшая - в октябре, в день его смерти, и вторая - в конце февраля, в день рождения. На них приглашаются ученые с разными докладами, в которых отмечается влияние Лотмана и семиотической тартуской школы на науку, на литературоведение. На февральской конференции вручаются также стипендии имени Юрия Лотмана.
Из выступавших на нынешней конференции Нэлли Абашина-Мельц отметила Татьяну Кузовкину из Таллиннского университета, работающую с семиотическим наследием Лотмана. Она представила переписку Лотмана военных лет с его семьей. С интересными докладами выступили ученые из Москвы, каждый из которых говорил о том, как Лотман повлиял на его ученую карьеру.
«Особенно интересным для меня, - рассказала Абашина-Мельц, - стал переводческий семинар, проведенный в рамках конференции. Не устаю повторять, что благодаря переводу, литература, а вместе с ней и культура маленького народа выходят на новый, более высокий уровень, входят в контекст мировой культуры. От переводчиков многое зависит, поэтому их необходимо профессионально готовить».
По словам Мельц, конференцию, как всегда, предварило посещение могилы Лотмана на тартуском кладбище Раади, где похоронена и его супруга, тоже профессор Тартуского университета, Зара Минц и некоторые другие известные преподаватели. Столетие Юрия Лотмана отметят в 2022 году, к нему уже сейчас готовятся.
Путешествие книг, посвященное юбилею Эстонской республики
На самом деле, новый год для издательства «Александра» и журнала «Таллинн» начался отнюдь не с Лотмановских чтений: в начале февраля Нэлли Абашина-Мельц в рамках Минской международной книжной ярмарки участвовала в открытии большой выставки «Эстонская книга-100». Она была подготовлена к столетию Эстонской республики и впервые сто эстонских книг представили ровно год назад в Российской Национальной библиотеке в Санкт-Петербурге. Среди них - лучшие книги года эстонских издателей на эстонском языке, книги на русском от издательств «Александра» и «КПД» и отдельные номера журнала «Таллинн». Из Петербурга выставка отправилась в Москву.
«Ее идея, - рассказала Мельц, - принадлежит советнику по культуре эстонского посольства в Москве Димитрию Миронову, и в декабре прошедшего 2019 года она демонстрировалась на одной из лучших книжных площадок России - Международной ярмарке интеллектуальной литературы Non/fictio№21 в Москве. Там же мы решили, что должны отвезти ее и в Минск. Спасибо работникам эстонского посольства и послу Эстонии в Беларуси Мерике Кокаев, помогавшим в доставке книг. Они выставлены в Национальной библиотеке Беларуси в Минске, а в марте выставку повезут в Печоры. И это не конец путешествия: в сентябре с «Эстонской книгой-100» познакомятся псковичи, после чего ее увидят и жители Сыктывкара. Каждый раз мы дополняем экспозицию новыми изданиями. Например, на выставке в Минске представляем «Таллиннский альбом 1219-2019» Леонида Михайлова и некоторые издания Фонда семиотического наследия Юрия Лотмана».
Издательство «Александра» участвует в международных ярмарках на протяжении многих лет. Книги на русском языке в Эстонии оно выпускает с 1991 года: это художественная литература, детские книги, поэзия, труды по литературоведению, исследования по истории русской культуры в Эстонии, переводы с эстонского современных авторов.
Леннарт Мери - писатель и политик
«Особо хочу выделить, - сказала редактор и издатель, - нашу новую книгу, посвященную эстонскому писателю и политику, первому президенту Эстонской республики после восстановления независимости Леннарту Мери. История книги интересная. Нашелся один меценат, гражданин Эстонии, который решил подарить родной стране книгу Леннарта Мери. Он обнаружил, что с одним из лучших произведений писателя «Hõbevalge» («Серебристо-белое»), увидевшим свет еще в 70-х годах, русский читатель не знаком, хотя другие его книги на русский переводились. Издать книгу этот человек предложил нам».
По словам Мельц, их издательский совет решил, что будет интересно показать Леннарта Мери одновременно и как государственного деятеля. Он начинал с должности посла Эстонии в Финляндии, а потом занял президентское кресло. В своих выступлениях Мери говорил о том, что хочет вывести Эстонию на международную арену. Самые яркие и интересные из его речей было решено перевести. Сюда же включили и отрывки из книги Кулле Райг «Vikerkaare värvid» («Краски радуги»), в которой Леннарт Мери представлен таким, каким его видели его друзья. Взяли также первые интервью Мери в должности президента, которые он давал корреспондентам российских газет. Закончится книга прощальной речью Яана Кросса на похоронах Мери в 2006 году.
«В работе над книгой, - продолжила Мельц, - нам помогал сын Леннарта Март Мери из Эстонского института, созданного в 1989 году по инициативе Леннарта Мери, целью которого является продвижение культуры Эстонии в мире. В издание мы включили подборку фотографий из домашнего архива Марта Мери и президентского архива его отца. Леннарт Мери был образованнейшим человеком своего времени, знал несколько языков и имел вес в Европе, поэтому презентация книги пройдет в Институте Европы в Москве с участием представителей дипломатических миссий и при содействии эстонского посольства. Произойдет это 31 марта».
Старейший русский журнал Эстонии
В Москве у издательства «Александра» две миссии: одна - представить книгу о Леннарте Мери, а вторая - познакомить москвичей с последним, молодежным, номером журнала «Таллинн». Его покажут в Центральной столичной детской библиотеке имени Гайдара. К сожалению, сегодня журнал не может поддерживать строгую периодичность своих номеров, их выход в свет зависит от финансирования.
«Оно сведено к минимуму, - заметила Мельц. - У журнала нет ни одного штатного работника, получающего государственную зарплату. Очень обидно, потому что «Таллинн» - старейший в республике журнал, рассказывающий о культуре Эстонии, который мы представляем где только можно. В последние годы у нас появилась рубрика «О чем шумим», в которой публикуем самые интересные выступления и статьи о том, что волнует сегодня людей творчества и науки. Например, сейчас эстонскую интеллигенцию очень заботит академическая среда, когда обучение переходит на английский язык, а эстонский язык теряет свои позиции».
Журнал «Таллинн» родился 40 лет назад - весной 1978 года. В 1991 году он перестал выходить, и первый после распада СССР его номер увидел свет только в 1995 году. Все, чем может сегодня гордиться литературная жизнь Эстонии на русском языке, начиналось на страницах «Таллинна»: переводы с эстонского, произведения местных русских авторов, театральные рецензии, искусствоведческие статьи, архивные находки, воспоминания, обзоры книжных изданий, творческие портреты деятелей культуры. Самое примечательное в истории «Таллинна» то, что журнал сохранил свою преемственность. Подобные материалы и сейчас заполняют его страницы. Обложку каждого журнального номера украшают репродукции картин художников Эстонии.
Скоро будет 10 лет, как журнал «Таллинн» совместно с издательствами «Александра» и «КПД» проводит «Книжные сезоны» - живые встречи с читателями, говорящие о том, что потребность в чтении не ослабевает. Каждый год журнал представляет Эстонию на международных выставках и ярмарках.
«Последний вышедший номер, который в марте представим в Москве, - рассказала Мельц, - включает в себя произведения эстонских авторов, публиковавшихся в «Таллинне» несколько лет назад. Тогда они только начинали, и мы хотим показать, как они выросли. Здесь же читатель найдет повести, рассказы и стихи совсем молодых авторов. Наблюдать за ними очень интересно».
Пыль - это наша история, где все можно найти
В середине апреля снова пройдет Таллиннская книжная ярмарка, организуемая Союзом книгоиздателей Эстонии. На ней издательство «Александра» познакомит читателей с поэтическим сборником Елены Чичериной. Долгие годы она преподавала русский язык и литературу в таллиннской школе Юхкентали. Сейчас, наконец, решила издать свои стихи. Маленьких читателей издательство заинтересует новой книжкой известного эстонского писателя Андруса Кивиряхка «Тильда и Пылевичок». Как всегда у писателя, несмотря на то, что книга обращена к детям, у нее глубокий подтекст. Это книга о пыли, которую отовсюду сметают. Но оказывается, у каждой пылинки (пылевичка) имеется своя история. Одну из них, историю о своем отце, которого потеряла, узнаёт девочка, героиня сказки. Книга говорит о том, что ничто в мире не пропадает.
«Удивительна история ее создания, - рассказала Мельц. - Одна эстонская художница нарисовала какое-то существо и не знала, как его назвать. Позвонила Кивиряхку. Тот взял посмотреть и вдохновившись, написал книжку про Тильду и Пылевичка. Но вы знаете, что еще интересно? Когда я была на Лотмановских чтениях в Тарту, мне в руки попал буклет театра «Ванемуйне». Оказалось, в нем ставят интересные детские мюзиклы по мотивам известных сказок: про собачку Лотте, про Сипсика. И вот теперь по новой книге Кивиряхка в театре поставят балет. На его премьеру в «Ванемуйне» я обязательно поеду».
По словам издателя, хочется представлять не только эстонские книги, но и как можно шире книги русских авторов. Такие, например, как «Эстляндское имматрикулированное дворянство» Игоря Коробова, рассказывающую о знатных родах и их владениях на эстонской земле. Этот же автор продолжает работать над следующей книгой в том же духе. Или «Хроника русской общественной жизни в Эстонии», которую начинал составлять Сергей Исаков и продолжили его ученики Татьяна Шор и Тимур Гузаиров. По объему и сложности задач подобная работа под силу научному составу какого-нибудь института, а здесь она выполняется энтузиастами, миссионерами. Такого рода книгами издательство «Александра» может гордиться.
«За нами Тартуский университет и «лотмановская школа». Мы должны соответствовать их уровню», - сказала на прощание редактор и издатель Нэлли Абашина-Мельц.
Записал Александр АЙСБЕРГ
На фото:
Директор издательства "Александра" и редактор журнала "Таллинн" Нэлли Абашина-Мельц
Инфопресс №10 (2020 г.)